Services

Übersetzung

In manchen Fällen reicht es, wenn die Zielsprachenversion die Inhalte des Originaltexts getreu widerspiegelt. Die Übersetzung ist die schnellste und günstigste Form der Fremdsprachenkommunikation.

Beispiele, wann eine „einfache“ Übersetzung sinnvoll ist:

  • Sie möchten wissen, was ein spanischer Blogger über Ihr neues Produkt geschrieben hat.
  • Eine Mitarbeiterinfo muss auch von den Mitarbeitern in Ihrer Pariser Filiale verstanden werden.
  • Ihr Chef möchte einen ersten Entwurf der neuen Asien-Strategie mit seinen Führungskräften in den ASEAN-Ländern diskutieren.

Transkreation

Transkreation ist eine gehobene Form des Übersetzens. Das Ziel sind Texte, die nicht mehr als Übersetzungen zu erkennen sind, Vertrauen erwecken und die Interessen Ihrer Firma optimal vertreten.

Transkreation erfordert eine seltene Kombination von Fähigkeiten: ein tiefes Fremdsprachenverständnis gepaart mit viel Kreativität und einem exzellenten Schreibstil. Des Weiteren erfordert sie Zeit und Sorgfalt, denn Fachjargon muss gut recherchiert und ein Satz häufig mehrmals umformuliert werden, bevor der Text den Nagel so richtig auf den Kopf trifft.

Wann lohnt sich eine Transkreation?

Sie lohnt sich grundsätzlich immer bei Texten, die veröffentlicht werden und insofern einen Einfluss auf die öffentliche Wahrnehmung Ihres Unternehmens haben, z.B. bei Webcontent, Pressemitteilungen, Werbekampagnen, Produktbroschüren und Geschäftsberichten.

Unsere Kunden entscheiden sich meistens für Transkreationen, denn ihnen ist klar: Bei einfachen Übersetzungen spart man zwar Geld, aber am falschen Ende.

Copywriting

Sie benötigen Ihren Text nur auf Englisch und möchten sich den Arbeitsschritt, erst eine deutsche Übersetzungsvorlage zu erstellen, sparen? Dann ist es doch am besten, wenn der Text gleich auf Englisch verfasst wird!

„Texten“ ist unsere Leidenschaft und da wir in einem englischsprachigen Land leben und arbeiten, ist unsere Sprache immer auf dem neuesten Stand. Das ist wichtig, denn Englisch entwickelt sich rasend schnell. Alles, was wir von Ihnen brauchen, ist ein gutes Briefing und eine Terminvorgabe.

Beispiele, wann Copywriting sinnvoll ist:

  • Auslandskampagnen, die nur auf Englisch geschaltet werden
  • Medienbeiträge, die ausschließlich für ein internationales Publikum bestimmt sind
  • Bestimmte Formen von Corporate Reporting (z. B. Nachhaltigkeitsberichte)

Briefing: Was müssen wir wissen?

  1. Die Inhalte: Was möchten Sie vermitteln?
  2. Die Zielgruppe(n): Wen sprechen Sie an?
  3. Die Tonalität bzw. der Schreibstil: z. B. „nüchtern und sachlich“
  4. Das Ziel: Was möchten Sie mit dem Text erreichen?
  5. Die Länge: z. B. 1.000 Wörter
  6. Das Timing

Overnight-Service

Wir sind Ihnen – je nach Jahreszeit – entweder 10 oder 12 Stunden voraus. Das bedeutet: Auch wenn Sie uns erst abends Ihren Originaltext schicken, haben Sie die Übersetzung pünktlich am nächsten Morgen.

Deutsch-Englisch- und Englisch-Deutsch-Übersetzungen bis zu 1.500 Wörtern liefern wir garantiert bis 9 Uhr MEZ am Folgetag. Bei anderen Sprachkombinationen oder bei Texten, die dieses Limit überschreiten, bitten wir um vorherige Absprache.

Datum und Ortszeit in Neuseeland:

Branchen

Als Hauptlieferant für Übersetzungen der Deutschen Messe AG befassen wir uns mit vielen verschiedenen Branchen, vor allem im Industrie- und Hightech-Bereich. Weitere Spezialgebiete sind Rechtswesen, Marketing und Unternehmenskommunikation.
  • Rechtswesen

    Juristische Übersetzungen werden bei uns hausintern von Juristen angefertigt, die verstehen, was sie übersetzen, und mit den verschiedenen Rechtskreisen vertraut sind.

    Mehr erfahren

  • Marketing & Werbung

    Marketing & Werbung sind ein weiteres Spezialgebiet von uns, in dem wir unsere Stärke im Bereich Transkreation voll ausspielen können.

  • Industrie/Technik

    Als Stammübersetzer für die HANNOVER MESSE und eine ganze Reihe anderer Industriemessen haben wir auf diesem Gebiet über die Jahre vielfältige Erfahrungen gesammelt.

    …….

  • Medien/PR

    In der Unternehmenskommunikation müssen Zielsprachentexte nicht nur richtig übersetzt, sondern auch ansprechend und überzeugend sein.

     

  • Immobilien

    Ob Kaufvertrag, Hochglanzbroschüre oder Website – in der Immobilienbranche steht immer viel auf dem Spiel. Verbessern Sie Ihre Chancen mit uns an Ihrer Seite.

    ….

  • Informations- und Kommunikationstechnologie

    Die CEBIT gibt es nicht mehr, unsere Hightech-Erfahrung und -Begeisterung als langjährige Stammübersetzer für die Veranstalter aber schon. Wir kennen uns aus: von SAP bis 5G.

Weitere Branchen

  • Automobilbranche
  • Beauty/Kosmetik
  • CSR- & Nachhaltigkeitsberichte
  • Design
  • Energie
  • Forschung & Entwicklung
  • Forst- und Holzwirtschaft
  • Gastronomie
  • Immobilien
  • Industrie/Technik
  • Informationstechnologie
  • Interior Design
  • Internet
  • Kultur
  • Logistik
  • Luxusgüter
  • Marketing
  • Medien
  • Möbel
  • Mode
  • PR
  • Recht
  • Telekommunikation
  • Tourismus
  • Transport
  • Unternehmensberatung
  • Versicherung
  • Verwaltung
  • Werbung

Sprachen

Europäische Sprachen

  • Englisch (US)
  • Englisch (UK)
  • Bosnisch
  • Bulgarisch
  • Dänisch
  • Finnisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Kroatisch
  • Litauisch
  • Mazedonisch
  • Niederländisch
  • Norwegisch
  • Polnisch
  • Portugiesisch
  • Rumänisch
  • Russisch
  • Schwedisch
  • Serbisch
  • Slowakisch
  • Slowenisch
  • Spanisch
  • Tschechisch
  • Türkisch
  • Ukrainisch
  • Ungarisch

Asiatische sprachen

  • Chinesisch (vereinfacht)
  • Chinesisch (traditionell)
  • Japanisch