Reicht es, wenn Übersetzungen lediglich korrekt und verständlich sind?
Wir sagen: Klares Jein!
Für private oder firmeninterne Kommunikation genügt es meist schon, wenn der Andere versteht, was man meint. Formelle und repräsentative Texte stellen da schon wesentlich höhere Anforderungen. Ein unsauber formulierter Kaufvertrag, eine stocksteife Kundenpräsentation oder eine allzu wörtliche Übersetzung deutscher Begrifflichkeiten auf einer Website („Our customers are us not sausage“) – im besten Fall landet man einen Lacher, im schlimmsten nimmt Ihr Geschäft ernsten Schaden.












